جامع الرسائل
الجزء الأول
( 14 من 52 )
فصل في شروط عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه التي شرطها على أهل الذمة
في شروط عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه التي شرطها على أهل الذمة لما قدم الشام وشارطهم بمحضر من المهاجرين والأنصار وعليها العمل عند أئمة المسلمين لقوله صلى الله تعالى عليه وسلم: " عليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين من بعدي تمسكوا بها وعضوا عليها بالنواجذ وإياكم ومحدثات الأمور فإن كل محدثة بدعة وكل بدعة ضلالة ".
chapitre traitant les conditions que omar bno lkhatab a imposé aux dhimmis :
il y'a des conditions que omar bno lkhatab a imposé sur les dhimmis quand il est venu en assyrie (acham), en présence d'individus parmi les mohajirines et les ansars, que les leaders des musulmans (a'immma) doivent continuer à imposer. selon les dires du prophète : vous devez prendre mes actes comme exemple à suivre ainsi ceux de mes successeurs (kholafa'a rachidine). il faut que vous vous y accrocher et méfiez vous des nouvelles choses chaque nouveauté (dont on ne connait pas de précédent chez le prophète et ses compagnons) est une nouvelle croyance contre la foi et chaque nouvelle croyance contre la foi est un égarement.
وقوله صلى الله تعالى عليه وسلم: " اقتدوا بالذين من بعدي أبي بكر وعمر " لأن هذا صار إجماعاً من أصحاب رسول الله صلى الله تعالى عليه وسلم الذين لا يجتمعون على ضلالة على ما نقلوه وفهموه من كتاب الله وسنة رسوله وهذه الشروط مروية من وجوه مختصرة ومبسوطة. منها ما رواه سفيان الثوري عن مسروق بن عبد الرحمن بن عتبة قال: كتب عمر حين صالح نصارى الشام كتاباً وشرط عليهم فيه أن لا يحدثوا في مدنهم ولا ما حولها ديراً ولا صومعة ولا كنيسة ولا قلاية لراهب ولا يجددوا ما خرب ولا يمنعوا كنائسهم أن ينزلها أحد من المسلمين ثلاث ليال يطعمونهم ولا يؤوا جاسوساً ولا يكتموا غش المسلمين ولا يعلموا أولادهم القرآن ولا يظهروا شركاً ولا يمنعوا ذوي قرابتهم من الإسلام إن أرادوه وأن يوقروا المسلمين وأن يقوموا لهم من مجالسهم إن أرادوا الجلوس ولا يتشبهوا بالمسلمين في شيء من لباسهم من قلنسوة ولا عمامة ولا نعلين ولا فرق شعر ولا يتكنوا بكناهم ولا يركبوا سرجاً ولا يتقلدوا سيفاً ولا يتخذوا شيئاً من سلاح ولا ينقشوا خواتيمهم بالعربية ولا يبيعوا الخمور وأن يجزوا مقادم رؤوسهم وأن يلزموا زيهم حيثما كانوا وأن يشدوا الزنانير على أوساطهم ولا يظهروا صليباً ولا شيئاً من كتبهم في شيء من طرق المسلمين بموتاهم ولا يضربوا بالناقوس إلا ضرباً خفياً ولا يرفعوا أصواتهم بقراءتهم في كنائسهم في شيء من حضرة المسلمين ولا يخرجوا شعانين ولا يرفعوا مع موتاهم أصواتهم ولا يظهروا النيران معهم ولا يشتروا من الرقيق ما جرت عليه سهام المسلمين فإن خالفوا شيئاً مما اشترطوا عليهم فلا ذمة لهم وقد حل للمسلمين منهم ما يحل من أهل المعاندة والشقاق.
le prophète a dit : prenez comme exemple ceux qui vont me succéder abu bakr et omar. parce que cela est devenu unanime chez les compagnons du prophète qui ne peuvent pas se mettre d'accord sur un égarment de ce qu'on a pu rapporter et comprendre du livre d'allah et de la sunnah. ces conditions ont été rapportées de plusieurs sources résumées et simplifiées. parmi ces sources ce que soufyane taouri a raconté, d'après masrouq bno abderrahmane bno âtaba qui a dit : omar, quand il s'est réconcilié avec les chrétiens d'assyrie, a fait parvenir un écrit qui contenait les conditions suivantes :
الا يُحدِثوا في مدينتهم ولا فيما حولها ديراً ولا كنيسة ولا قلاية ولا صومعة راهب،
interdiction de construire de nouveau lieu de culte;
ولا يجدِّدوا ما خُرِّب،
interdiction de procéder à la recontruction de ce qui a été détruit ;
ولا يمنعوا كنائسهم من أن ينزلها أحدٌ من المسلمين ثلاث ليالٍ يطعمونهم،
ne pas interdire à un musulman de descendre dans une église et y dormir et y manger pendant trois jours ;
ولا يؤووا جاسوساً،
interdiction de loger un espion ;
ولا يكتموا غشاً للمسلمين،
ne pas déssimuler une fraude et en avertir les musulmans ;
ولا يعلّموا أولادهم القرآن،
interdiction d'apprendre à leurs enfants le coran!!!
ولا يُظهِروا شِركاً،
interdiction de montrer un signe de vénération en association à dieu ;
ولا يمنعوا ذوي قرابتهم من الإسلام إن أرادوا،
ne pas empêcher leurs proches de se convertir à l'islam s'ils le veulent ;
وأن يوقّروا المسلمين،
de respecter les musulmans et ne pas les dérranger ;
وأن يقوموا لهم من مجالسهم إذا أرادوا الجلوس،
de libérer la place aux musulmans s'ils veulent s'asseoire ;
ولا يتشبهوا بالمسلمين في شيء من لباسهم من قلنسوة ولا عمامة ولا نعلين ولا فرق شعر
de ne pas copier les musulmans ni dans leur façon de se vêtir, ni dans la manière de porter le turban, les souliers ni dans la manière de se coiffer ;
ولا يتكنّوا بكناهم،
ne pas donner de nom similaire aux musulmans ;
ولا يركبوا سرجاً،
interdiction de monter sur une scelle ;
ولا يتقلّدوا سيفاً،
interdiction d'avoir une arme (sabre) ;
ولا يبيعوا الخمور،
interdiction de vendre de l'acool ;
وأن يجُزُّوا مقادم رؤوسهم،
ils doivent raser la partie de la tête au dessus du franc ;
وأن يلزموا زيَّهم حيثما كانوا،
de garder leurs habits qui les différencient des musulmans où ils se trouvent
وأن يشدّوا الزنانير على أوساطهم،
de mettre une sorte de ceinture à la taille (pour les reconnaître et les différencier des musulmans);
ولا يُظهِروا صليباً ولا شيئاً من كتبهم في شيءٍ من طرق المسلمين،
ne pas montrer la croix ou des livres dans les endroits fréquentés par les musulmans ;
ولا يجاوروا المسلمين بموتاهم،
ne pas enterrer leurs morts près de ceux des musulmans ;
ولا يضربوا بالناقوس إلا ضرباً خفيفاً،
si on utilise les cloches dans les églises que ça ne soit pas trop fort ;
ولا يرفعوا أصواتهم بالقراءة في كنائسهم في شيء من حضرة المسلمين،
interdiction d'élever la voix quand ils lisent leurs livres en présence de musulmans ;
ولا يخرجوا شعانين،
ne pas fêter dehors comme le veut la tradition la semaine sainte après le grand carême ;
ولا يرفعوا أصواتهم مع موتاهم،
ne pas élever la voix lors de la mort de l'un des leur ;
ولا يَظهِروا النيران معهم،
ne pas sortir avec des torches (à flammes) ;
ولا يشتروا من الرقيق ما جَرَتْ عليه سهام المسلمين.
ne pas acheter d'esclaves dûs aux musulmans (après le partage des butins de guerre) ;
فإن خالفوا شيئاً مما شرطوه فلا ذمّة لهم،
s'ils ne respectent pas ces conditions ils n'ont plus de droits ;
وقد حلّ للمسلمين منهم ما يحل من أهل المعاندة والشقاق,
et les musulmans ont tous les droits sur eux (l'esclavage ou la mort) .
وأما ما يرويه بعض العامة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: " من آذى ذمياً فقد آذاني " فهذا كذب على رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يروه أحد من أهل العلم وكيف ذلك وأذاهم قد يكون بحق وقد يكون بغير حق بل قد قال الله تعالى: "والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا " فكيف يحرم أذى الكفار مطلقاً وأي ذنب أعظم من الكفر ولكن في سنن أبي داود عن العرباض بن سارية عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " إن الله لم يأذن لكم أن تدخلوا بيوت أهل الكتب إلا بإذن ولا ضرب أبشارهم ولا أكل ثمارهم إذا أعطوكم الذين عليهم ".
وكان عمر بن الخطاب يقول: أذلوهم ولا تظلموهم.
Alors que ce que racontent certains simples croyants (non spécialistes en théologie) que le prophète a dit « qui a fait du mal à un dhimmi , il m’a fait du mal » c’est un mensonge sur le prophète et aucun des oulamas ne l’a raconté. Et comment cela peut être vrai alors que leur faire du mal peut être de droit ou sans droit, dieu a dit : «Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient mérité, se chargent d'une calomnie et d'un péché évident » alors comment peut il interdire de faire du mal aux mécréants en absolu alors qu’il n’y a pas pire péché que la mécréance. Mais dans sunane d'abi daoud d’après alarbad bnu sariya, le prophète a dit : « dieu ne vous a pas permis d’entrer chez les gens des livres qu’avec permission, ni de les frapper directement sur la peau, ni de manger leurs grains s’ils vous donnent ce qu’ils vous doivent »
Omar bnu lkhatab disait : « humiliez lez, sans être injuste envers eux »!!!!!!!
..........................
ibn taymiya dans son recueil des lettres volume 1 (14-52).





