"Issa" quel sens dans le Coran ?
Publié : mar. 16 déc. 2008 14:10
Tout le monde sait que Jésus s'il a bien existé se prénommait "Yeshouah", ce qui veut dire en hébreux "celui qui sauve"
Les arabes ont toujours utilisé le mot Yassou' يًسُوع, c'est comme ça notamment qu'il est nommé dans l'évangile arabe de l'enfance. Alors pourquoi le coran l'appelle "Issa" ou Aïssa ?
J'ai cherché l'étymologie du mot "Issa" je n'ai jamais pu le trouver, manifestement Issa en arabe ne veut absolument rien dire
Alors d'ou vient ce mot "Issa" ?
La seule explication c'est que c'est une translitération du mot grec "Iesous" , j'en veux pour preuve que le coran utilise le mot "Injil" pour désigné le livre que Issa a aporté, or ce mot lui aussi ne veut rien dire en arabe , c'est une translitération en arabe du mot grec "evangile" qui est la traduction en grec de "la bonne nouvelle"
La question est pourquoi le Coran n'a pas utilisé yassou' dérivé en arabe et en araméen du prénom juif Yeshouah et pourquoi n'a-t-il pas traduit "la bonne nouvelle" en arabe préférant utiliser le mot grec "Injil" alors que ça ne veut absolument rien dire en arabe ?
Les arabes ont toujours utilisé le mot Yassou' يًسُوع, c'est comme ça notamment qu'il est nommé dans l'évangile arabe de l'enfance. Alors pourquoi le coran l'appelle "Issa" ou Aïssa ?
J'ai cherché l'étymologie du mot "Issa" je n'ai jamais pu le trouver, manifestement Issa en arabe ne veut absolument rien dire
Alors d'ou vient ce mot "Issa" ?
La seule explication c'est que c'est une translitération du mot grec "Iesous" , j'en veux pour preuve que le coran utilise le mot "Injil" pour désigné le livre que Issa a aporté, or ce mot lui aussi ne veut rien dire en arabe , c'est une translitération en arabe du mot grec "evangile" qui est la traduction en grec de "la bonne nouvelle"
La question est pourquoi le Coran n'a pas utilisé yassou' dérivé en arabe et en araméen du prénom juif Yeshouah et pourquoi n'a-t-il pas traduit "la bonne nouvelle" en arabe préférant utiliser le mot grec "Injil" alors que ça ne veut absolument rien dire en arabe ?